8 (495) 668-13-78 8 (495) 668-13... — показать

Отзывы о компании Центр ТрансЛинк-Образование

8 (495) 668-13-78 8 (495) 668-13... — показать
+7 495 668-... +7 495 668-13-78 ещё
4.7 21 отзыв
Сейчас открыто
Пт: 10:00 - 19:00

Оставить отзыв

Начните ваш отзыв с выставления оценки

Отзывы про Центр ТрансЛинк-Образование (21)

4.7
86%
18 отзывов
10%
2 отзыва
0%
0 отзывов
0%
0 отзывов
5%
1 отзыв
Каждый оставленный отзыв проходит ряд проверок, прежде чем будет размещен на сайте. Оригинальные тексты не редактируются и не фильтруются.
5
Являюсь дипломированным переводчиком английского и японского языков. С компанией ТрансЛинк начал сотрудничать как переводчик английского, но постепенно меня стали подключать к проектам с японским, что мне лично еще интереснее, плюс ставки выше
Полезно
Ответить
Поделиться
5
В Москве проходила международная выставка аквариумистики и декоративных аквариумных рыбок, где я являюсь одним из участников. Так как мероприятие международного уровня, понадобилось перевести кучу рекламных и прочих документов, в частности, буклетов. Я не первый раз обращаюсь в компанию ТрансЛинк, нравится сервис и качество.
Полезно
Ответить
Поделиться
о, я на выставке тоже был, покупал новых "питомцев" для аквариума))
Ответить
5
Прокачав уровень своего английского языка до С1, я смог устроиться внештатным переводчиком в компанию Транслинк. Это мое первое значимое достижение в жизни. Работать в компании считается престижным. Работы, конечно, много, и она бывает сложной, и в то же время мне все это очень интересно.
Полезно
Ответить
Поделиться
5
С компанией ТрансЛинк я сотрудничаю с 2016 года. Часто заказываю у них перевод научных статей с разных языков стран Западной Европы и Азии. Все это необходимо для наполнения моего сайта. Компания ответственная. Трезво оценивают свой труд. Цены меня устраивают. Я всегда готов платить за то, чего не могу сделать сам. На самом деле это очень сложная работа. Не понимаю людей, которые кричат что здесь дорого. А вы попробуйте сами сделать перевод такого уровня, и оцените свою работу по достоинству!
Полезно
Ответить
Поделиться
5
Добрый день. Работаю в компании год с небольшим. Все это время специализируюсь на переводах для блогеров. Сам увлекаюсь видеоблогерством. В ютубе есть мой канал о путешествиях. Работы много, но со всем справляюсь. Платят хорошо
Полезно
Ответить
Поделиться
прикольное направление, не думал даже что так популярно
Ответить
5
Добрый день. В транслинк я работаю устным переводчиком французского, испанского и английского языков. Часто езжу на различные встречи с зарубежными партнерами. Иногда все проходит в онлайн режиме. Редко, но также иногда сопровождаю людей для встречи за границей. Последний раз это было во Франции.
Полезно
Ответить
Поделиться
фига се вы даете... хоть и германская группа, но все равно достойно 3 языка в идеале, еще и устно! Респект!
Ответить
5
Благодаря бюро переводов TransLink я начал нормально зарабатывать. До этого сидел в подобной компании в офисе, и зарабатывал в три раза меньше, чем сейчас, работая дистанционно. Такая работа мне по душе. Загруженность нормальная, со всем справляюсь.
Полезно
Ответить
Поделиться
5
Пользуюсь услугами компании TransLink во второй раз. Необходимо было подготовить отчет для компании о проделанной за год работе. Сказали сделать в двух экземплярах (русский и английский вариант). На русском языке я написал самостоятельно. Отчет был на 8 страниц. В транслинк мне сделали перевод моего текста на английский язык. Сделали быстро. Заказывал срочный перевод. Я понимаю, что ничего сложного там не было, но самому заниматься этим вообще не хотелось.
Полезно
Ответить
Поделиться
похожая ситуация была со сроками "надо сделать на вчера", тоже выручили. Классные ребята!
Ответить
5
О TransLink я узнал совсем недавно, сидя в интернете, листая новостную ленту. Решил попробовать себя в роли переводчика английского и немецкого языка, до этого уже работал в этой сфере по специальности, но пришлось уйти по семейным обстоятельствам. За плечами 5 лет универа по специальности перевода английского, немецкого. Я долго к этому шел, но в школе преподавателем работать не хотел, я много лет вложил в свое образование. Транслинк помог мне с трудоустройством, за что я очень благодарен. Надеюсь, в скором времени, попаду в штат работников, и заданий будет еще больше
Полезно
Ответить
Поделиться
Они на счет этого отличные ребята. Если в работе нуждаешься, то стараются загрузить на все 100%
Ответить
5
Работаю в транслинк уже год. До этого нигде не работала, жила в Америке, после окончания вуза. С легкостью прошла собеседование и сдала все проверочные задания. Всегда мечтала быть переводчиком. Сейчас занимаюсь письменным литературным переводом и получаю неплохие деньги. Понемногу наращиваю обороты. Ни в чем себе не отказываю. Но честно скажу, свободного времени у меня мало. Каждый день приходит по несколько заказов. Иногда делаю себе полноценный выходной, чтобы убраться в доме и приготовить себе кушать. И это с учетом, что сейчас карантин
Полезно
Ответить
Поделиться
5
Устные переводчики были и будут востребованными. Именно с этой мыслью я училась в университете. Слава Богу – не прогадала. Работу нашла быстро. В TransLink устроилась без проблем. Сейчас много заказов, почти каждый день расписан. Присутствую на деловых встречах и конференциях как переводчик английского и немецкого языка. Работа нравится, и менять ее не собираюсь. Все, как я и мечтала. Если у вас еще нет работы, то попробуйте себя в роли переводчика в этой компании. Если есть высшее образование переводчика языка и уровень близок к идеалу, то никаких проблем с трудоустройством не будет.
Полезно
Ответить
Поделиться
4
В TransLink работают профессионалы перевода. Сколько раз я к ним обращался, и всегда находился специалист, который мне поможет. Сервис заслуживает 5 звезд как минимум потому что предоставляет качественные услуги перевода в самые короткие сроки!
Полезно
Ответить
Поделиться
5
Отличная компания по переводам. Сам лично обращался к ним 1 раз, но, наверное, не последний. Привез своим рабочим новый фрезерный станок. Начали распаковку вместе. Через 5 минут поняли, что ничего не соберем, ведь в инструкции не было русского языка. К сожалению, никто с них не знал английского. Перевести самостоятельно тоже не получилось. Пошел к компу искать того, кто сможет сделать перевод. Сразу же наткнулся на сайт TRANS LINK. На главной странице сайта стало понятно, что именно они будут делать перевод инструкции. И да, они это сделали. Заказал срочный перевод, так как хотелось побыстрее собрать станок. Утром следующего дня собрали. Все получилось сделать по инструкции. Теперь изучаем, как он работает и что может.
Полезно
Ответить
Поделиться
Меня тоже нередко удивляло, почему товар, который импортируют целенаправленно в Россию не содержит русского перевода. Какой хочешь есть, даже албанский - русского нет!
Ответить
Виталий
Виталий ответил Виктория
Да это проблема большинства поставщиков, особенно китайских. Экономят на переводе!
Ответить
5
В транслинк мне делали срочный перевод 100 страниц медицинского текста. Долго искал компанию по переводам, а когда нашел, уже было поздно думать. Пришлось переплатить процентов 25 за срочность. Теперь без раздумий буду обращаться в транслинк. Ответственно подходят к своей работе. И + ко всему, не все переводчики берутся за перевод медицинской терминологии. А здесь это без проблем сделали. Если зайдете на сайт, увидите, что там много различных направлений.
Полезно
Ответить
Поделиться
Это небольшая переплата за срочность. Другие бюро берут до 100% за срочные работы.
Ответить
5
Такая ситуация со мной произошла. Через неделю сдача диплома, а у меня только черновик есть, и то на английском языке. Когда я поняла, что в одиночку не справлюсь с переводом, то обратилася в транслинк. Там мне сделали срочный перевод всего черновика быстро, качественно, а главное недорого. Собрала всё в кучу, оформила, распечатала и сдал диплом на 5. TransLink выручили меня и спасли от проблем. Спасибо большое.
Полезно
Ответить
Поделиться
Думаете, только с вами?)) У нас вся группа в ночь перед сдачей работы всегда готовили саму работу))
Ответить
Евгений
Евгений ответил Лена
Я вам скажу, дальше и в работе примерно так же все делается - в последний момент)
Ответить
5
Никогда, слышите, никогда не переводите техническую терминологию в бесплатном переводчике. Я уже понял, что лучше дать это сделать профессионалам. Один раз я совершил ошибку, потом сидел двое суток переделывал самостоятельно. Этот раз мне перевод сделали специалисты с TransLink. Ни одной правки не сделал. Молодцы.
Полезно
Ответить
Поделиться
В бесплатном переводчике вообще кроме отдельных слов ничего нельзя переводить)) на то он и бесплатный XD
Ответить
Лена
Лена ответила Януська
В некоторых случаях можно под редактирование переводить в нем. Но чаще всего чепуха получается...
Ответить
5
В нашу компанию часто приезжают люди на длительные командировки, специалисты разных стран, поэтому постоянно требуются профессионалы устного перевода многих языков. Давно сотрудничаем с ТрансЛинк. Вся история началась с того, как обратилась за помощью устного перевода английского языка. Теперь стабильно обращаюсь за специалистами в своем деле.
Полезно
Ответить
Поделиться
У них и синхронисты неплохие есть в контактах, присылают очень неплохие ребят, профи.
Ответить
Януська
Януська ответила Володя
хороший синхронист - большая редкость, за ними компании гоняются и хорошие ставки дают.
Ответить
5
Учеников своего ВУЗа отправляем на практику только в TransLink. Там есть один толковый руководитель переводческой деятельности, которая дает студентам отличный толчок в будущее. То, чему учат в университете – одно, а практика – совсем другое. Некоторые студенты остаются работать в этой организации. Недавно общался с одним из них – очень доволен условиями работы, в частности и заработной плате.
Полезно
Ответить
Поделиться
Я в 2018 проходила у них практику. Конечно, нагрузка большая, но реальная работа в БП - это действительно нечто не то, что в универе
Ответить
Меня не взяли, мест не было уже...( На следующий год может туда попаду на практику
Ответить
4
Алла
Переводила для Транслинка заказ с немецкого для немецкой компании, которая только открывает представительство в России. Искала подработку, т.к. муж перенес 2 инсульта подряд, и нужны были средства, хваталась за все. Насчет денег обговаривала особо, потому что до того прочла отзывы и знала, что задерживают деньги. Сразу спросила как с зарплатой, обрисовала ситуацию. Девушка-менеджер обещала все сделать и сделала – заплатили все до копейки , и точно в срок. Как и обещали. Спасибо им.
Полезно
Ответить
Поделиться
Да, они молодцы. Но задержки небольшие бывают у них, не без этого. Хотя я вежливо ожидала, у нас не было уговора с ними секунду в секунду отдавать. В целом ОК.
Ответить
1
выдумали невероятно сложные условия оплаты, за которые никто не отвечает.
приглашает к сотрудничеству один, показывает работу другой, присылает заказ третий, данные, которые им переданы несколько лет назад, опять запрашивает по почте четвёртый, высылает нечто непонятное, которое нужно скопировать и отправить обратно, пятый, извинение за невозможность отправить деньги по системе, которую им и не предлагали, шестой, в ответ на вопрос " о чём, собственно, речь" седьмой присылает ответ "я в отпуске с-по, обращайтесь к восьмому - и так до бесконечности, на фоне превращения рубля в пепел.
Другая, используемая конторкой схемка "экономии".
Они как-то настраивают в CATe схему подсчёта так, что они посылают 1 лист, а переводчик получает 10. При этом конторка определят срок перевода из расчёта 1 лист.
Звонишь в конторку - начинаются бесконечно вежливые разговоры ни о чём.
В общем, не рекомендую связываться.
В ряду (неполном) мерзких конторок на первом месте janus, на втором транслинк, на третьем ABBYY
У меня такое впечатление, что это один хозяин множит клоны - скорее всего я ошибаюсь. Но вполне правдоподобно предположение, что они перенимают друг у друга опыт.
Можно ещё много чего порассказать - если кому интересно, пишите по адресу shergilovnik@gmail.com
Полезно
Ответить
Поделиться
5
Спасибо бюро за профессиональную работу. Делали перевод 73 страниц на немецкий. Заказ сделали в срок.
Полезно
Ответить
Поделиться
Центр ТрансЛинк-Образование на карте